# Translation of Themes - Twenty Twenty in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-11-06 10:38:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"

#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "O nosso tema por omissão para 2020 foi desenvolvido para tirar o máximo proveito da flexibilidade do editor de blocos. Organizações e negócios conseguem criar páginas principais com layouts infinitos usando blocos de grupos e colunas. A coluna de conteúdo ao centro e a tipografia refinada também o tornam perfeito para os blogs tradicionais. Os estilos do editor dão uma boa ideia de como vai ficar o conteúdo, mesmo antes de o publicar. Pode dar um toque pessoal ao seu site alterando as cores do fundo e a cor de destaque no Personalizador. As cores de todos os elementos são calculadas automaticamente com base nas cores escolhidas para o site, garantindo um alto contraste de cores, acessível aos visitantes."

#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"

#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "Não foi encontrado nada"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Mostrar informações do autor"

#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Ver arquivo <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"

#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "O novo UMoMA abre as portas"

#: inc/template-tags.php:396
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "Em"

#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Junte-se ao clube"

#: inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Os membros têm acesso a exposições e vendas exclusivas. A assinatura custa €99,99 e é cobrada anualmente."

#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Torne-se um membro e receba ofertas exclusivas!"

#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "As exposições são produzidas pelo UMoMA em colaboração com artistas e museus em todo o mundo, atraindo com frequência a atenção internacional. O UMoMA recebeu um prémio especial de Museu europeu do ano e esteve entre os principais candidatos ao prémio de museu sueco do ano, e ao prémio do conselho de museus da Europa."

#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Com sete andares de arquitectura impressionante, o UMoMA têm exposições de arte contemporânea internacional, algumas vezes com retrospectivas de história da arte. Questões existenciais, políticas e filosóficas são intrínsecas ao nosso programa. Como visitante, será convidado para passeios guiados, palestras, exibições de filmes e outros eventos de acesso livre."

#: inc/starter-content.php:130
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "&#8220;Ciborgues, como a filósofa Donna Haraway disse, não são reverentes. Eles não lembram o cosmos.&#8221;"

#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "De Signac a Matisse"

#: inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "A vida que eu mereço"

#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1 de Outubro - 1 de Dezembro"

#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Teatro de operações"

#: inc/starter-content.php:73 inc/starter-content.php:88
#: inc/starter-content.php:105 inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Ler mais"

#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1 de Agosto - 1 de Dezembro"

#: inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Trabalhos e dias"

#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "O principal destino da arte moderna no norte da Suécia. Aberto das 10:00 às 18:00, todos os dias durante os meses de verão."

#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "O novo UMoMA abre as suas portas"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Transparência da sobreposição"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "A cor usada no texto da sobreposição."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Cor do texto da sobreposição"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "A cor usada na camada de sobreposição. Por omissão é a cor de destaque."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Cor de fundo da sobreposição"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Definições do modelo de página \"Modelo de capa\". Adicione uma imagem de destaque para usar como fundo."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Adicione uma cor personalizada às ligações, botões e imagens de destaque."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgid "Default"
msgstr "Por omissão"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor principal"

#: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Pesquisar por:"

#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "pesquisar de novo"

#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Foi encontrado %s resultado para a sua pesquisa."
msgstr[1] "Foram encontrados %s resultados para a sua pesquisa."

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "Topo %s"

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "Voltar ao topo %s"

#. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "Erro 404 - Não encontrado"

#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Modelo a toda a largura"

#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Artigos</span> mais antigos"

#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Artigos</span> mais recentes"

#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Artigo"

#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Fechar pesquisa"

#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Ligações de redes sociais"

#: template-parts/modal-menu.php:73
msgid "Mobile"
msgstr "Dispositivos móveis"

#: template-parts/modal-menu.php:48
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"

#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Fechar menu"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Redes sociais"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:357 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"

#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Deslizar para baixo"

#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Pesquisar &hellip;"

#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum resultado para a sua pesquisa. Pode tentar novamente através do formulário de pesquisa abaixo."

#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:207
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

#: inc/template-tags.php:448
msgid "Sticky post"
msgstr "Artigo fixo"

#: inc/template-tags.php:410
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: inc/template-tags.php:392 template-parts/entry-header.php:36
#: template-parts/content-cover.php:70
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: inc/template-tags.php:374
msgid "Post date"
msgstr "Data do artigo"

#: inc/template-tags.php:350
msgid "Post author"
msgstr "Autor do artigo"

#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu de redes sociais"

#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187 functions.php:489
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: header.php:88
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: header.php:53 header.php:157
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Continuar a ler"

#: functions.php:546
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:545
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Muito grande"

#: functions.php:540
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:539
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: functions.php:534
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:533
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: functions.php:528
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:527
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: functions.php:512
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: functions.php:499
msgid "Subtle Background"
msgstr "Fundo subtil"

#: functions.php:494
msgid "Secondary"
msgstr "Secundária"

#: functions.php:484
msgid "Accent Color"
msgstr "Cor de destaque"

#: functions.php:379
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Widgets nesta área serão mostrados na segunda coluna do rodapé."

#: functions.php:377
msgid "Footer #2"
msgstr "Rodapé #2"

#: functions.php:367
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Widgets nesta área serão mostrados na primeira coluna do rodapé."

#: functions.php:365
msgid "Footer #1"
msgstr "Rodapé #1"

#: functions.php:340
msgid "Skip to the content"
msgstr "Saltar para o conteúdo"

#: functions.php:262
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu de redes sociais"

#: functions.php:261
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu do rodapé"

#: functions.php:260
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu mobile"

#: functions.php:259
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menu expandido para desktop"

#: functions.php:258
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menu horizontal para desktop"

#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Criado com WordPress"

#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Os comentários estão fechados."

#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentários mais antigos"

#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentários mais recentes"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s comentário a &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s comentários a &ldquo;%2$s&rdquo;"

#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Um comentário a &ldquo;%s&rdquo;"

#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixe um comentário"

#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:558
msgid "Show sub menu"
msgstr "Mostrar submenu"

#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sem título)"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127
msgid "By Post Author"
msgstr "Pelo autor do artigo"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "O seu comentário aguarda moderação."

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "diz:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Certifique-se de que tem contraste suficiente para que o texto seja legível."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Cria um efeito de parallax ao deslocar o ecrã."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Imagem de fundo fixa"

#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
msgid "Cover Template"
msgstr "Modelo de capa"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "Em páginas de arquivo, os artigos mostram:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Mostrar pesquisa no cabeçalho"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Opções do tema"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Cor de fundo do cabeçalho e rodapé"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Diminui para metade o tamanho do logótipo carregado, tornando-o mais nítido em ecrãs de alta resolução."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Logótipo para ecrãs retina"

#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "Não foi possível encontrar a página que procura. Pode ter sido removida, renomeada ou mesmo não existir."

#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pt.wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "a equipa do WordPress"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://pt.wordpress.org/themes/twentytwenty/"